No, no se me ha caído el último tornillo. El "higo en la oreja", "oreja de higo" o "higo de oreja" son descomposiciones posibles de la palabra en Alemán para bofetada: Ohrfeige.

Una de las etimologías posibles viene de la aparente similitud entre una oreja hinchada tras un bofetón y un higo (¿?). A mí simplemente me parece genial, así que me he puesto a buscar un sinónimo de bofetada en Castellano con una imaginería similar. No he llegado muy lejos... :

coscorrón, cachetada...

Los sinónimos en Alemán y sus dialectos sí que abundan, y son onomatopéyicos o muy visuales. Aquí algunos ejemplos: Watschn (Viena/Bavaria), Fotzn, Tachtel (Viena), Lage (Ostfriesland), Backpfeife, Maulschelle, Ohrschelle, Backenstreich, Täsche (Tirol), Fauze (Sajonia, ya pasa de moda). La contraparte Suizoalemana (nótese la similitud fonética): Muulschällä, Flättärä, Gläpärä.

Bueno, no me lo creo que no tengamos muchos más vocablos para bofetada... ¿Quién sabe de alguno?